不是她太过小心谨慎或者忍气吞声, 而是由亚裔演员担任主演的电影很难在奥斯卡讨到好处, 她不希望激化矛盾、放大影响, 因为这件事让评委、影评人站到奥斯蒙德的对立面去。
  他们的计划能否实行建立在《红辣椒》能否取得第56届奥斯卡金像奖提名的基础上。
  “伊莱娜。”
  奥斯蒙德随手将报纸团成一团:“你和尊龙都是我的朋友,我们没必要在涉嫌人身攻击的评论文章上让步。何况...”
  他笑了笑:“我们从来不会对别人白送来的讨论度说不。至于你担心的事情, 斯莱德已经不是过去的斯莱德了,我们有发声反对的资本。”
  *
  《纽约时报》不久前刚刚转正的记者克莱德脖子上正挂着工牌,好奇地坐在前辈身边,自以为不着痕迹地东张西望,打量着记者招待会现场。
  巨大的内厅坐下了近400多名记者,囊括274家来自世界各地的媒体报社杂志社电视台,座椅间隙和后摆黑压压的摄像机几乎连成一片连绵的山脉。克莱顿忍不住小声嘟囔了一句:“比白宫召开新闻发布会还要夸张。”
  《纽约时报》、《芝加哥太阳报》、《华盛顿邮报》、《华尔街日报》、《纽约客》、《名利场》、《全球日报》,英国的《卫报》,德国的《德国之声》、法国的《费加罗报》...占据了前排的全是各国举重若轻的头部媒体。
  反复查看着提前准备好的问题避免遗漏的前辈闻言瞥了他一眼:“这可是少有的和奥斯蒙德·格里菲斯面对面的机会。”
  只要拿到白宫的工作证,总统还不是天天见?奥斯蒙德可不是他们想见就能见到的。
  像《纽约时报》这样体量的报社,至少能凭借与斯莱德制片公司的良好关系,从奥斯蒙德那里拿到三个提问机会。她深吸了一口气,调整自己的工牌,好让《纽约报社》的标志更为显眼。
  谁能想到,穿着随意的奥斯蒙德·格里菲斯走进大厅时,手上竟然拿着一份皱巴巴的报纸。他坐下身后,并未说什么开场白,而是点了一家名不见经传的小报社的名字:“《美国电影报》的记者伯克·哈维先生在现场吗?”
  前排报社和杂志社的记者齐刷刷地向后转了脑袋,注视着一个身材略胖、身高近六英尺的白人男人疑惑而紧张地站起身:“我就是...”
  伯克喜悦而紧张,他万万没想到自己会被奥斯蒙德点名。
  难道他读了自己的什么文章十分倾佩自己?
  然而,奥斯蒙德注视着他,扬了扬手中的报纸,直白得可怕:“我刚刚拜读了贵报143期第7版由你撰写的文章。你是一个种族歧视者吗?”
  会场内几乎立即响起了整齐一致的抽气声。
  “什么?!不、不,怎么会...”
  伯克慌忙地摇头,为自己辩解道。
  但奥斯蒙德打断了他:“你不是,那你的责编是?”
  “不...”
  “他也不是?那就是贵报社的主编是种族歧视者?”
  奥斯蒙德再次打断他的话,他的神情严肃,法蓝色的眼眸深邃:“他的名字是?如果也不是他,难道是贵社的法人?或者董事?股东?公司拥有者?”
  这其实是一个小小的文字游戏。
  故意装作听不懂对方的话强迫对方在人选之间做出选择,转移话题的重点,实际上已经让在座的记者先入为主,确信对方做了什么,将对方直接剔出了己方的行列。
  伯克不敢得罪自己的上司,迫切地想要否定奥斯蒙德划定的答案,导致他无法第一时间针对文章内容做出任何解释和狡辩。
  奥斯蒙德也不想听,他时间有限,不想花费时间和他讨论他的文章内容是否属于言论自由。
  “请你出去吧,哈维先生,美国是世界上最具包容性的国家,我们平等地重视每一名公民,这里不欢迎任何种族歧视者,斯莱德后续也不会接受贵社任何的采访和合作。”
  请来的保安毫不客气地架起伯格的肩膀,将他赶出了会场。
  别管是不是。
  反正先站在道德的制高点,针对认同感,把高帽子给大家扣上。
  我们美国人是这样的。
  不赞同不是美国人。
  见对方不愿意给他任何发声的机会,伯克·哈维情急之下大喊出声:“格里菲斯先生!您怎么解释您和艾伦·史密西导演的关系?!实际上并不存在这个人吧?史密西先生只是个幌子!”
  奥斯蒙德愣了片刻,迅速恢复了脸上的镇定和若无其事。
  伊莱娜的猜测果然是对的。
  第256章 提名归属
  他早知道计划并非天衣无缝, 有可能会被有心人察觉,但意外未免来得太快。
  奥斯蒙德唇角的笑意蔓延出几分挫败感,看来他天生不是当演员的料。
  好在事实太过荒诞, 即便是真相也难以令人信服。
  在奥斯蒙德出声之前,已经有记者站起身替他辩驳, 《华盛顿邮报》的记者轻哧一声毫不掩饰自己眼中针芒般的讥讽,对拉低行业标准的同行极为不满:“你有臆想症吧?简直是跳梁小丑!”
  伯克·哈维没有挑明,但意思清晰明了,他想说“艾伦·史密西”是个骗局, 有人虚构了他,甚至假扮了他。
  可是稍微有点脑子的人都明白:艾伦·史密西有什么好假扮的?他只是恰巧与圈内另一名神秘导演名字发音类似,除此以外一无所有。